Чтение зарубежной классики в оригинале становится очень популярным в настоящее время. Как часто мы сталкиваемся с тем, что название фильмов в оригинале совершенно отличается от русского перевода. Иногда хочется узнать, что же на самом деле имел в виду автор. Ведь зачастую мы знакомы только с субъективным восприятием английского текста переводчиком. Чтобы понять автора, нужно уметь читать.
Может показаться, что для этого достаточно понимать смысле текста, а правильно читать, произносить слова вовсе не обязательно. Однако, это большое заблуждение. Чтение формирует пассивный словарный запас. Считается, если человек прочел большое количество книг в оригинале, он без особых проблем сможет разговаривать на английском. Здесь наш читатель и столкнётся с проблемой «говорения». Чтобы выразить свои мысли в устной речи, нужно как минимум уметь прочитать письменную.
Здесь уместно вспомнить про английскую транскрипцию и обрадоваться, что это «волшебная таблетка» для любого читателя. С этим утверждением нельзя не согласиться. Тем не менее, такое утверждение верно лишь отчасти. Одной транскрипции недостаточно, тяжело читать текст обращаясь за каждым словом к словарю. Но английский язык богат повторениями, даже некоторым однообразием. Как правило, конкретные сочетания букв читаются одинаково, за редким исключением заимствованных слов. Чтение помогает привыкнуть к тем или иным фонемам и научится читать даже незнакомые слова правильно с первого раза.
Английский язык является официальным языком двух стран: Великобритании и США. Эти две страны не только разделены континентами, но и правилами чтения. Заглянув в словарь, можно увидеть две транскрипции BrE – British English (британский вариант) и AmE/Name – American/Northern American English (американский вариант). В данной статье приведены примеры британского произношения.
Итак, для начала стоит сказать, что правила чтения английских слов во многом зависят от «открытого» или «закрытого» слога.
Открытый слог находится под ударением и соответствует схеме:
- {согласная(ые)+гласная}.
В таких словах буквы читаются в соответствии с алфавитом.
A [ei] – baby, lady, crazy, lazy
Заметьте, все приведенные примеры имеют одинаковую структуру слова: два открытых слога, в первом слоге ударная гласная A, второй (конечный) слог заканчивается на безударную Y.
Кроме того, гласная E на конце слова обычно не читается. Помогает нам определить открытый слог.
A [ei]- make, cake, fame, tame, brave, slave
I [ai] fine, line, dice, price
Похожие по написанию примеры приведены намеренно. Обратите внимание, что слова с одинаковой структурой читаются одинаково.
Закрытый слог находится под ударением и соответствует схеме:
- {согласная(ые) + гласная + согласная(ые)} или
- {гласная(ые) + согласная(ые)}.
Пример:
- A [æ} had, mad, crack, track, flag, bag, trap, crap
Но!
- A[ɔ ] bald, salt,
- I [i] dish, fish, bishop, input, insert
- O [ɔ] frog, dog, crop, pop,
- U [ᴧ] cup, pump, thumb, cut, gut, mushroom
- Но! U [u] put, bush
Обратите внимание, что производные от всех примеров будут читаться без изменений. Например, put [put] -input [input]
Среди шести английских гласных есть одна очень sly (от англ. хитрый) буква. Это буква Y. Никогда не читается в алфавитной транскрипции [wai].
Открытый ударный слог в конце слова Y [ai]:
sly, fly, dry, rye
Открытый безударный слог на конце слова Y [i]:
baby, lady, lazy, daizy
В закрытом слоге Y [i]:
gym, rhythm
В сочетании yu [ˈjʌ]:
yummy.
Еще одно правило чтения в английском языке касается некоторых сочетаний гласных. Здесь не выявлено определенной зависимости, поэтому правила скорее следует заучить и употреблять по принципу идентичности написания слов.
-ea-
[i:] read, lead, treat, please, disease, sea
Конечно, и здесь не обходится без исключений.
Но! [e] bread, thread
[ɪə] Часто, когда следом идет согласная “r” в буквенном сочетании -ear-:
hear, near, beard, fear, dear, earing
-ere
[еə] there, where,
Но: [ɪə] mere,
-ee-
[i:] bleed, feed, seed, breed, fleet, street, see, fee
Но! [ɪə] deer
-er
Если слово в английском языке имеет окончание -er, буква «r» не читается. Остается только звук, похожий на русское «э».
[ə] toddler, painter, mother, brother, feather
-are
[eə] care, fare, dare
-re
Исторически сложилось так, что в британском варианте английского некоторые слова имеют окончание -re. В американском английском такие слова изменили окончание на -er.
[ə] centre, theatre
-iar
Также как и в предыдущем случае «r» не читается.
[еə] hair, fair, pair
-oo-
[u:] mood, food, root
Wh-
В данном сочетании вторая согласная «h» никогда не читается.
[w] where, what, whim, whisper
Gh-
Аналогично сочетанию «wh-».
[g] ghost, ghetto
-vel
В таком окончании гласная «е» не читается.
[vl] travel, level, marvel.
-ow
[au] cow, bow, how, wow
Но! [əu] low
-ng
Как правило на конце слова.
[ŋ] носовой звук н, как будто у вас заложен нос. Поставить язык на бугорки за верхними зубами, как будто собираетесь цокать как лошадка, и произнести «нь».
[ŋ] bang, going, song
-ight
Несмотря на достаточно длинное окончание, не все согласные читаются. Гласная I читается как в алфавите, -gh- не читается.
[ait] night, fight tight
Встречается также окончание -ought. Особенно часто, но не только, в прошедшем времени неправильных глаголов. Правила чтения такого окончания не меняются. -gh- не читается
[ɔːt] fought, bought, thought, court
-s
Большинство английских существительных образуют множественное число посредством добавления окончания -s. В этом случае -s читается как [z].
[z] scissors, keys, cars
-ph-
[f] phone, phrase, elephant, graphics
Ch-
[tʃ] champion, chair, Manchester, cheap
Но!
в словах с греческой этимологией [k] chemistry, school, architect
в словах с французской этимологией [ʃ] machine, attaché, gouache
-tch
Согласно предыдущим правилам в этом сочетании должны были бы появится два согласных t. Тем не менее, разумные англичане подобных изощрений не поддерживают.
[tʃ] match, catch, patch
-sh-
[ʃ] sheep, shade, worship, Irish
Но! s [ʃ] sure
Sc-
[sk] scale, scip, score, scandal
-tion
Французское окончание существительных прочно поселилось в английском языке. Удивительно, что его произношение у англичан изменилось, хотя в других языках аналогичной языковой группы сохранилось французское произношение.
[ʃn] information, attention, eruption, education.
Артикль the имеет два варианта чтения. Если артикль the стоит перед словом, которое начинается на согласную, то читается как [ðe]. Например, the scar, the match, the cup. Если после артикля слово начинается на гласную, то читается как [ðiː]: the elephant, the owl, the apple.
Внимание! you [ju:], но your [jɔː]
Английский язык богат на правила также, как и на исключения. Это обусловлено большим количеством заимствований. Слова, пришедшие из латыни, французского и иных языков, прочно оседали в Британии. Так как вместе со словами приходили новые предметы обихода, их наименования оставались неизменными. Поэтому некоторые слова с одинаковой буквенной «оболочкой» читаются по-разному. То же самое касается иностранных названий, имен, географических наименований.
Помимо этого, в русском языке английские наименования чаще всего переводятся транскрибированием, то есть «по буквам», «читаем, как написано». Поэтому известна кинокомпания «Марвел» и английское слово [ˈmɑːvl] (чудо). Возможно, некоторые даже не задумывались, что это одно и тоже слово. И кинокомпания имеет в своем названии вполне конкретное значение. А глядя на столицу Мексики на английском Mexico city, невольно хочется прочитать Мехико, хотя на самом деле для англичан это [ˈmeksɪkəʊ siti].
При прочтении английского текста, главное руководствоваться правилами чтения, а не привычкой.
Добавить комментарий